.

.

Sunday, October 28, 2007

20. Learning Languages ~



How we learned
the countless columns
of words
in Latin, French
and Greek
stacking them
to reach You with,
we masons in Babel,
til they fell down
around us
and we,
with dusty tongues
sat speechless
on our smoking
hills of rubble.

~

Wie wir die unzähligen Spalten
von Vokabeln
in Französisch, Griechisch
und Latein lernten
und stapelten
sie hoch zu Dir hin
wir Maurer es
in Babel taten
bis sie niederstürzten
um uns her
und wir saßen sprachlos da
mit staubigen Zungen
auf unseren Bergen
von Schotter.



21. Understanding ~



You speak
a different language
that only boys
burning with fervor
can understand
and translate
into
hidden silent
gestures. <

~

Du sprichst
eine andere Sprache
die nur Jungen
vor Inbrunst brennend
verstehen
und in verborgenene
schweigende Gesten
übersetzen können.


22. What Really Mattered~



We read the books
of silence
and nothingness
and began to understand
things
that stirred in them
like longing
and fire,
and threw
the other books
away.

~

Wir lasen die Bücher
über das Schweigen
und über das Nichts
und begannen Dinge
die in ihnen standen
wie Sehnsucht und Feuer
zu verstehen
und warfen
die anderen Bücher weg.

23. The Fire Inside ~



The Argonauts
couldn't fire
our imagination
because You had done it
before them,
and
their travels
were but a story,
whereas
on our voyage
You stood
right there
on the deck
before us
and we set sails
for wheresoever
You guided us.

~

Die Argonauten
konnten unsere Phantasie
nicht entfachen
da Du das vor ihnen
getan hattest
und ihre Reisen
waren nur eine Geschichte
Bei unsere Reise
standest Du da
auf dem Deck
gerade vor uns
und wir setzten Segel
wohin auch immer
Du uns lenken wolltest.


24. Attachment ~



What kind of swivel
was it
on which You leashed me
so successfully?

Ah, did You really
want me
at Your heels
when all the others
were busy
learning verb forms
and history?

~

Was für ein Drehgelenk
war das
an dem Du mich
so erfolgreich
an die Leine hieltest?

Ach, wolltest Du mich wirklich
auf Deinen Fersen
wenn all die anderen
beschäftigt waren
Verbformen und Geschichte
zu eigen zu machen.

25. Dependence ~



It was neither swivel
nor leash
You used
to bind.
It was some
living cord
through which
living morsels
of sweetness
were sent,
to which
I soon
became addicted.

~

Es war weder Drehgelenk
noch Leine
mit der Du mich
anzubinden pflegtest.
Es war irgendeine
lebendige Schnur
durch die
lebendige Leckerbissen von Süße
zu mir kamen,
nach denen ich bald
süchtig zu werden wurde.


26. Jealous Lover ~



You haven't forgotten
all the moments
I had with You
in closed rooms
of intimacy.

Or did You, perhaps,
later
when others came
who might
have learned
how to love
You better?

~

Hoffentlich hast Du
all die Momente nicht vergessen
die ich in geschlossenen Räumen
der Vertraulichkeit
mit Dir verbrachte.

Oder vielleicht doch--
als später andere kamen
die gelernt haben konnten
Dich noch besser zu lieben.


Friday, October 26, 2007

27. Envy ~



There was one
among us
with high shoulders,
Patrick by name,
who seemed
to know You well
already
and what You expected
so we watched
and even walked
as he,
worrying secretly
that You might be
showering him
with all
Your attentions.

~

Da gab es einen unter uns
mit hohen Schultern
Patrick sein Name
der Dich schon
gut zu kennen schien
und auch was Du erwartet hast;
wir beobachteten ihn
und liefen sogar wie er
da wir uns
insgeheim Sorgen machten
daß Du ihn überschutten könntest
mit Deiner ganzen Aufmerksamkeit.


28. Focused Thoughts ~



Did You know
that during a break
in games
or
just before
we served a ball
we would look up
past the barn
to Your
chapel,
even though
for just a second?

~

Wußtest Du daß wir
während einer Pause
im Spiel
oder gerade bevor
wir einen Ball aufschlugen
wußtest Du
daß wir an den Schuppen
vorbeischauten
zu Deiner Kapelle hinüber,
und wenn es
nur für eine Sekunde war.

29. Wooing ~



Passers-by would stop
along the cinder path
to watch us
at our football games
but never knew
that we were playing
for You
with
torrid fervor
as if to win You over.

~

Passanten blieben stehen
auf dem Gehweg

und schauten zu,
als wir Football spielten,
aber keiner ahnte,
dass wir eigentlich 

mit solch brennender 
Leidenschaft
allein für Dich spielten,
um Deine Aufmerksamkeit

irgendwie
für uns
gewinnen zu können.

30. Temptation ~



Are those fatherly trees
still standing
around the baseball field
spreading
their branches
over the benches
where we sat
between innings
being tempted
to forsake You
for the lights
and distant
smoke-filled
diamonds.

~

Stehen die väterliche Bäume
immer noch
rund um den Baseballplatz
und breiten ihre Äste aus
über die Bänke
wo wir saßen
als wir nicht am Schlagen waren
und gegen die Versuchung
kämpfen mußten
Dich zu verlassen
um zu versuchen
eines Tages gut genug zu sein
um auf dem großen glitzernden
Spielfeld von Chicago
Baseballhelden zu werden.

31. Grace before Meals ~



Now I know
You were moved
when hungry boys
stood patiently
at tables
with folded arms
waiting
to say their
distracted grace
hastily.

~

Jetzt weiß ich
daß Du berührt warst
als wir hungrige Knaben
geduldig vor den Tischen standen
mit verschränkten Armen
darauf wartend,
unser zerstreutes Tischgebet
hastig zu sprechen.



32. Puberty ~



Sometimes
while kneeling
I would run a finger
over
the soft stubble
at my ear
or glance
at the hairs
on my hand
and wonder
what that meant.

~

Manchmal als ich kniete
pflegte ich mit einem Finger
über die sanften Stoppeln
am Ohr zu fahren
oder
die Haare auf meiner Hand
zu betrachten
und mich zu fragen
was für eine Bedeutung
das hatte.



33. Serenity ~



Did You notice
how
after we had
lost ourselves
in You
so many things
ceased
to upset us,
like when
the pine
was struck
right
outside
the study hall?

~

Hattest Du die Veränderung
in uns wahrgenommen
nachdem wir uns
in Dir verloren hatten
und äußere Dinge aufhörten
uns anzurühren
wie damals
als der Kiefer
gerade außerhalb unseres Studiersaals
vom Blitz getroffen war.


34. Priestly Models ~



There was
one priest
we especially
admired
who spent
all his time
walking
back and forth
quietly
under the trees.

~

Da gab es einen Priester
den wir besonders schätzten
der all seine Zeit
damit verbrachte
ruhig hin und her
zu gehen
unter den Bäumen.


35. At Night ~



At night
in dreams
we took on wings
and flew
with ease
from tree to tree
along the path
where priests
would say
their breviary.

~

Nachts in den Träumen
legten wir Flügel an
und flogen mühelos
von Baum zu Baum
den Pfad entlang
wo Priester
aus ihrem Brevier
Gebete geflüstert hatten.


36. Proper Trials ~



There were times
when everything
was so peaceful
that I would
sit
and dream
about
some trial
to suit me
and be seen with.

~

Es gab Zeiten
in denen alles so friedlich war
daß ich oft da saß
und mir eine Versuchung wünschte
die zu mir paßte
und womit ich mich
hätte sehen lassen können.


37. Silence ~



Silence
was a columned hall
of order
we sat in
and
expanded
beyond the boundaries
of boundless
open spaces.

~

Die Stille
war wie
eine Valhalla
der Ordnung
in der wir sitzen
und uns erweitern konnten
bis über die Grenzen
der grenzenlosesten
freien Räumen.


38. St. Mary's Lake, Notre Dame, Indiana ~



I felt comfortable
near pendulums
of time
wheezing in clocks
counting
strokes at night
from steeples
across the lake
and would lie there
thinking
how tidy days
could pass
on wings
through quiet rooms
of scheduled order.

~

Ich fühlte mich wohl
in der Nähe von Pendeln
die in Uhren leise ächzten
zählte die Schläge
von der Uhr im Kirchturm
jenseits des Sees
und lag da
und dachte
wie ich meine aufgeräumten Tage
auf Schwingen
durch Räume der Stille
in planmäßiger Ordnung
verbringen konnte.